俄语学习网    
首页 | 学习俄语 | 俄罗斯万象 | 俄罗斯电影 | 俄罗斯歌曲 | 俄语软件 | 翻译服务 | Услуги по Китаю | 留言板
  当前位置:主页>学习俄语>趣味俄语>文章内容
俄语笑话:真诚的祷告
来源: 作者: 发布时间:2007-01-30  
    

Для России выпущена новая версия "Windows". При устано

вке новых девайсов

 (мышей, модемов, сидюков) выдается сообщение: "Найд

ено новое

устройство, за это надо выпить..."
俄罗斯新版windows发行。安装新配件的时候(鼠标、调制解调器及CD)出来一条

提示:发现新硬件,为此应该喝一杯。

-Сколько можно пить на $50 000?
- На $50 000 можно пить всю жизнь. Потому что жизнь при

таком раскладе будет недолгой.
-五万美元可以喝多少?-够喝一辈子的了。因为这么弄的话也活不了多久的。
-Хочу в Париж,
- упрямо повторяла Виктория.
- Погоди,
- горячился Александр.
- Погоди. Чем тебя не устраивает Испания? От Севиль

и до Гренады за десять дней!
- Хочу в Париж,
- сказала Виктория и притопнула ножкой.
- Хорошо, - сдался Александр.
- В конце концов, это твое право. В Париж так в Париж

. Он сел на диван

 рядом с Викторией, взял ее за руку, и они стали хот

еть в Париж вместе.
 -我要去巴黎。-维多利亚固执地重复道。-等等,-亚历山大有些着急。-等等,西班牙怎么让你不

合意了?10天之内从塞维利亚到格林那达。--我想去巴黎,-维多利亚说着,跺起了脚。-好吧,亚历

山大让步了。-说到底,这是你的权利。去巴黎就去巴黎。他坐到沙发上维多利亚身边,握住她的手,他

们开始一块儿想着去巴黎。

Двое играют в гольф. Один из них готовится к удару,

когда замечает похоронную процессию на дороге. Он

снимает шапку, закрывает глаза и склоняет голову в

молитве. Его друг замечает: "О, это самое трогатель

ное проявление чуткости, которое мне приходилось

видеть за мою жизнь. Ты действительно сердечный че

ловек". Второй отвечает: "Да, ведь мы были с ней жена

ты 35 лет". 
两人在玩高尔夫。一个准备击球,突然发现路上送葬的队伍。他摘下帽子,闭上眼睛,低头祷告。他朋友

说道:哦,这样表示关切,真是我一生中所遇到的最动人场景。你真是个真诚的人。另一位答道:是的,

要知道我们结婚有35年了。

В парфюмерном магазине:
- Мадам, вам духи для атаки или для самозащиты?
香水店:-这位女士,您需要用于进攻的香水还是用于自卫的香水?

"Сидят два мужика за стойкой бара. Один из них начи

нает цепляться к

другому: "Я спал с твоей матерью!". В баре наступает

тишина, все ждут

реакции второго. Первый орет еще громче: "Я спал с т

воей матерью!". Второй: "Иди домой, папа, ты пьян!"
两个男人坐在酒巴柜台前。其中一个凑到另一个跟前搭话:我跟你妈睡过!酒巴顿时一片寂静,大家都等

着看另一位男人的反应。第一位提高嗓音喊:我跟你妈睡过了! 另一位说:回家去吧,爸爸,你喝多了!

-Я хочу тихо умереть во сне, как мой дедушка. И не кр

ичать от ужаса, как

пассажиры, которых он перевозил"
我要象我爷爷那样静静地在梦中死去。不要象他所载的那些乘客那样恐怖地尖叫。




上一篇:俄语笑话:关于喝酒和藏私房钱的笑话   下一篇:俄语笑话:福尔摩斯和华生医生

 
[收藏] [推荐] [评论(0条)] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]  
用户名: 新注册) 密码: 匿名评论
评论内容:(不能超过250字,需审核后才会公布,请自觉遵守互联网相关政策法规。
 §最新评论:
  热点文章
·另类俄语:骂人话大全
·另类俄语:хуй是什么意思?
·俄语笑话:课堂笑话
·俄罗斯青年之间的俚语
·俄语笑话:朋友,你自己没姐姐呀
·俄语笑话:女人比强盗更甚
·中俄对照:生肖与星座的俄语表示
·俄语笑话:蚂蚁对熊的报复
·俄语格言:不要吃着碗里的,看着
·俄语笑话:母鸡下了一个5公斤的
·俄语笑话:俄罗斯人绝不投降
·俄语笑话:俄罗斯警察稳居“年度
·俄语手机用语
·俄语笑话:尴尬的最高境界
·俄语笑话:此狗非恶狗
  相关文章
·俄语笑话:关于喝酒和藏私房钱的
·俄语笑话:福尔摩斯和华生医生
·俄语笑话:真是很人道的民族
·俄语笑话:朋友,你自己没姐姐呀
·俄语笑话:不要夸大其词
·俄语笑话:蚂蚁对熊的报复
·俄罗斯青年之间的俚语
·俄语笑话:母鸡下了一个5公斤的
·俄语笑话:此狗非恶狗
·俄语笑话:课堂笑话
·俄语笑话:俄罗斯警察稳居“年度
·俄语格言:不要吃着碗里的,看着
·俄语笑话:让我吃了它吧
·俄语笑话:没赶上火车
·俄语笑话:钱能够解决一切问题
Power by DedeCms