俄语学习网    
首页 | 学习俄语 | 俄罗斯万象 | 俄罗斯电影 | 俄罗斯歌曲 | 俄语软件 | 翻译服务 | Услуги по Китаю | 留言板
  当前位置:主页>学习俄语>趣味俄语>文章内容
俄语笑话:真是很人道的民族
来源: 作者: 发布时间:2007-01-29  
    


-Детский сад только для детей военнослужащих, вашего не запишем.-Ка

к это не запишете, а если он у меня от неизвестного солдата?

-幼儿园只接收军人的孩子,我们不收您的孩子。-你们怎么能不收呢,如果我这孩子不知是哪个当兵的生的呢?

 


У меня есть сканер. И я, когда фотки сканирую, делаю копию с оригинала

из,  скажем, файла "вася пупкин.TIF" делаю "вася пупкин (copy).jpg" Ну, привык

я так.

Это предыстория. А история такая: познакомился, как обычно, с девушко

й по асе.  Наступает торжественный момент  обмена  фотками. Я говорю: "

лови, мол" и посылаю себя, любимого, скомпресованного в JPEG. А она опан

ьки  - не хочет ловить. Я говорю "как же так?" и кидаю снова. Нет, не  лов

ит.  И говорит : "У тебя поприличнее нет ничего?" Я говорю: "Ты же  ее  не 

видела, что там неприличного?". А она: "Я на фотку с таким  названием  и 

смотреть  не буду, тебе к психиатру не мешало бы и т.п." Думаю  - что же

не так то? Смотрю на название - все нормально вроде. А девушка затихла

, ни слуху-ни духу. Обыделась. Может, думаю, и правда к психиатру сходи

ть?

Только  на  следующий  день,  свежим взглядом, так сказать, оценил всю

двусмысленность вернее   даже   недвусмысленность,   когда повнимате

льнее к файлу пригляделся. Назывался он "Я на даче (cpy).jpg" С тех пор я в

нимательнее к клавиатуре отношусь.

我有一个扫描仪。当我扫描照片时,比如,将文件“瓦夏·布普金.tif”扫描后存为“瓦夏·布普金(copy).tif”。我这样起文件名已成习

惯。
这是序幕。故事是这样的:象往常那样,我通过ICQ认识了一个姑娘。交换照片的重要时刻到了。我说:你收一下。就发了一张自己喜欢的压缩

成了JPEG格式的照片。可她опаньки,不想收。我说:这是怎么回事?又发了一遍。她还是不收。并说:你雅观一点的照片一张都没有

吗?我说:你连照片都没看,照片怎么会不雅观?可她说:我不会看这类文件名的照片的,你不妨去看看心理医生等等。我想:有什么不对劲

? 看了看文件名,好象一切正常。可姑娘再也没动静了,杳无声息。我很受伤。我想,我可能真该去看看心理医生?
第二天,我又重新审视了一遍,譬如说:细品了一下双关语,当我更认真地看看了文件,确切地说,也不是什么双关语。文件名叫“我在别墅

(cpy).jpg. 从那儿以后我用键盘打字就认真多了。

注释:copy—英文,拷贝; cpy-俄文,我拉屎的意思,原型срать.

Как-то вечером возвращаемся с моей подругой с учебы, дорога дальняя,

автобус битком. Стоим лицом к лицу, тесно прижавшись друг к другу, я н

ежно поглаживаю ее по бедрам, а на ее лице ноль эмоций. Меня терзают с

мутные сомнения, что что-то не так, задаю ей вопрос: - Тебе приятно? Он

а смотрит на меня, как на дурака, и тут женский голос откуда-то сбоку

тихо и чуть смущенно произносит: - Это мне приятно.

一天晚上和女友学习回来,路远,公交车上很挤。我们面对面,紧紧地挤在一起,我温柔地摸她的大腿,可她脸上一点儿表情都没有。我不安

地疑惑着,感觉有些什么不对劲,我问她:舒服吗?她望着我,就象望着一个傻瓜,这时一个女人的声音从旁边低低地、有些不好意思地回应

:舒服。

 


Звонит еврей в скорую:

- Алло, скорая, перезвоните, а то я с мобильника.

犹太人打电话叫急救车:-喂,急救中心,请把电话回拨过来,我这是用手机打的。

Новый русский приехал на отдых в Дубаи. Съездил на все экскурсии, пос

мотрел город. Но его дико разбирает любопытство, как выглядят арабск

ие женщины. Насколько они красивы. А они, как назло, все в паранже. В к

акой-то момент не выдержал. Проверил вокруг, нет ли поблизости арабс

ких мужиков. Подбегает к одной. Поднимает паранжу. Потом задумчиво о

пускает. Стоит, думает:- Дааааааа, какая гуманная нация. 

俄罗斯新贵来到迪拜休假。他各地都玩遍了,也看了看城市。但他非常好奇,阿拉伯人女人长什么模样。她们有多漂亮。可她们仿佛故意作对

似的,都蒙着面纱。一次他忍不住了。察看了一下周围,有没有阿拉伯男人。跑到一个女人跟前。掀起面纱。然后若有所思地放下。站在那里

想:真是很人道的民族。




上一篇:俄语笑话:不要夸大其词   下一篇:俄语笑话:关于喝酒和藏私房钱的笑话

 
[收藏] [推荐] [评论(0条)] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]  
用户名: 新注册) 密码: 匿名评论
评论内容:(不能超过250字,需审核后才会公布,请自觉遵守互联网相关政策法规。
 §最新评论:
  热点文章
·另类俄语:骂人话大全
·另类俄语:хуй是什么意思?
·俄语笑话:课堂笑话
·俄罗斯青年之间的俚语
·俄语笑话:朋友,你自己没姐姐呀
·俄语笑话:女人比强盗更甚
·中俄对照:生肖与星座的俄语表示
·俄语笑话:蚂蚁对熊的报复
·俄语格言:不要吃着碗里的,看着
·俄语笑话:母鸡下了一个5公斤的
·俄语笑话:俄罗斯人绝不投降
·俄语笑话:俄罗斯警察稳居“年度
·俄语手机用语
·俄语笑话:尴尬的最高境界
·俄语笑话:此狗非恶狗
  相关文章
·俄语笑话:不要夸大其词
·俄语笑话:关于喝酒和藏私房钱的
·俄罗斯青年之间的俚语
·俄语笑话:真诚的祷告
·俄语笑话:福尔摩斯和华生医生
·俄语笑话:朋友,你自己没姐姐呀
·俄语笑话:蚂蚁对熊的报复
·俄语笑话:母鸡下了一个5公斤的
·俄语笑话:此狗非恶狗
·俄语笑话:课堂笑话
·俄语格言:不要吃着碗里的,看着
·俄语笑话:让我吃了它吧
·俄语笑话:俄罗斯警察稳居“年度
·俄语笑话:没赶上火车
·俄语笑话:钱能够解决一切问题
Power by DedeCms